我在年代剧里捡破烂

七红传胪

首页 >> 我在年代剧里捡破烂 >> 我在年代剧里捡破烂最新章节(目录)
大家在看综影视:卷王她又开卷了精灵之从加入火箭队开始逆袭另类保镖:龙潜都市婚宠鲜妻:宫少,别傲娇!娇软闺女两岁半:全皇朝都团宠我重生反派女boss快穿之绑定生娃续命系统后大丰小道士玄天战尊满门抄斩后,摄政王妃浴火重生
我在年代剧里捡破烂 七红传胪 - 我在年代剧里捡破烂全文阅读 - 我在年代剧里捡破烂txt下载 - 我在年代剧里捡破烂最新章节 - 好看的其他类型小说

第469章 论翻译之美

上一章目录下一章阅读记录

很快,“春华厅”里便是高朋满座、胜友如云。

除了贝勒爷和两位老供奉,就是杰克.马、京.东、雷布斯、谭宗明。

算算人数,还真是五路财神!

焦艳玲那样有几家饭店的老板根本都挨不上边儿!连上桌的资格都没有。

小京和大东子还在读大二,现在事业还没起步。今天这场饭局就是属于凑数的!只能敬陪末座!

谭宗明准备去鹰子家留学、攻读经济学研究生。这次是来四九城看望女朋友的!

作为明家三代翘楚,又是贝勒爷的故人之后,坐在了左手第一位。

人家明氏一族在沪上树大根深,百十年前就是名门望族,老有钱了!

要不然也培养不出谭宗明那通身的气度。

这就是纯粹的“老钱”味儿!

在座的几位年轻人虽然都是以后的商界大佬,晟煊集团和剩下的那几家比起来确实差了那么点儿意思。可从形象气质上来说,他们倒也还差点儿火候。

所以他坐在主宾的位置倒也合适。

雷布斯、小京因为家庭原因,虽然比谭宗明有差距,可也是有着自己的底气。

杰克.马和大东子现在可就真没法和他比了!

一个多少有些怯懦、一个没有多少底气的张扬!

当然换个好词儿,也可以说是内敛和自信。

可是此时的他们比起谭宗明还是多有不如。

要不说,最少三代才能培养出“贵族”。

“暴发户”在某些方面还是有着不可忽视的短板的!

张二秘接过一个木匣,摆在桌子上。

这是一匣兰芳专供贝勒爷的雪茄。

贝勒爷:“都别客气,尝尝我这雪茄(qie)。”

这倒不是贝勒爷念出错别字儿!这是他有意卖弄,也是一个小小的考验。

准确的来说,是对谭宗明一个人的考验。

接到贝勒爷的眼神儿!谭宗明伸手从匣中取出一支雪茄,用纯银茄剪剪开茄蒂。然后才开始解释道:

“雪茄是舶来品,雪茄的原文是来自玛雅文,原文是Sikar,后逐渐才演变为“cigar”。

中文名“雪茄”是徐志摩诠释的。

所谓烟灰白如雪,烟草卷如茄(qie)。

茄(qie)又音茄(jia),合外语语音,故多做茄(jia)音。

所以老先生念茄(qie)算是正本清源,可不是错别字儿!”

贝勒爷:“今儿见到如此多的青年俊才,老头子倒是有些卖弄了!

小谭不愧是家学渊源,这事儿肯定瞒不过你。

弄不好当时你家先辈就在现场,甚至就是你家出资组织的。

那是1924年的秋天,徐志摩刚从德国柏林和第一任妻子张幼仪办妥离婚手续回到上海。

一个周末,在一家私人会所里邀请了当年诺贝尔文学奖得主泰戈尔先生。

泰戈尔是忠实的雪茄客,在两人共享吞云吐雾之时。

泰戈尔问徐志摩:“do you have a name for cigar in chinese?(你有没有给雪茄起个中文名?)”

徐志摩回答:“cigar之燃灰白如雪,cigar之烟草卷如茄,就叫雪茄吧!”经过他的中文诠释,已将原名的形与意结合,造就了更高的境界。

不提人品和私生活,徐槱森的诗才和翻译还是可圈可点的!”

谭宗明:“您老真是博闻强记,家中长辈确实说过这段往事。当时镜姑姥姥确实在场。”

在座的都是一时翘楚、文学青年,这个话题自然是引起了在座的这些学霸的兴趣儿!

由于涉及外语、翻译。

杰克.马也开口接话道:

“徐志摩先生,原名章垿,字槱森,留学时改名志摩。

曾用过的笔名有南湖、诗哲、海谷、谷等。

现代诗人、作家、散文家、新月派诗人、新月诗社成员,景星学社社员。

徐先生将意大利城市佛罗伦萨的意大利语原名“Firenze”音译为“翡冷翠”。

这一译名,首次出现在他的诗歌《翡冷翠的一夜》中。该翻译兼具音韵美与意象美,将城市比作“冰清玉润的翡翠”,更符合其艺术气质。

依我看远胜于通用的“佛罗伦萨”。????”

这时候小京刚刚礼貌的拒绝了贝勒爷示意的雪茄,也就着这个话题发表自己的看法道:

“法国巴黎的“champs-élysées”大道。

由徐先生译为“香榭丽舍”,融合了音译与意译。其中“榭”指高台建筑,“舍”为居所,整体描绘出繁华优雅的街景意象,成为中文语境中的经典译名。??

但是其将Fontainebleau译为“芳丹薄罗”就相形见绌,该译名后被朱自清的“枫丹白露”所取代。??”

雷布斯:“翻译地名、物品名确实是翻译家学识的浓缩。

可诗歌翻译才更见才华。

英国诗人西格里夫·萨松的“In me the tiger sniffs the rose”,余光中将之译为中文“心有猛虎、细嗅蔷薇”,使其兼具意象美与哲理深度。”

大东子看了小京一眼,得到鼓励后也加入了话题。

?“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”?!

出自泰戈尔《飞鸟集》,原句为英文“Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves”。

中文翻译通过对比强烈且富有画面感的词汇,如“绚烂”与“静美”,将生命与死亡的不同状态生动呈现。????”

小京接着自己男朋友的话继续说道:

”王尔德《温德密尔夫人的扇子》。有名句“we are all in the gutter, but some of us are looking at the stars”。

翻译成“身在井隅,心向璀璨”?!就相当贴切和唯美。

原句为英文中文通过对比环境与心态的落差,传递出积极向上的精神。????”

贝勒爷:“好!诸位小朋友真不错!

那我就考考你们。

《了不起的盖茨比》?是菲兹杰拉德的经典之作。

其以20世纪20年代米国“爵士时代”为背景,通过主人公盖茨比的悲剧人生探讨了“米国梦”的复杂性与虚幻性。

其中有一句“Young and beautiful”。

直译可以为“年轻貌美”,用四九城话来说就是“尖果儿”!

那可就没有多少美感了!

诸位给译一译,译好了有奖。”

请大家记得我们的网站:侠客书屋(m.xiakeshuwu.com)我在年代剧里捡破烂更新速度全网最快。

上一章目录下一章存书签
站内强推锦鲤弃妇:随身空间养萌娃帝临九天我们是兄弟九转帝尊冰山总裁的贴身保镖嘉佑嬉事神级大魔头混沌天帝诀全文阅读妃常攻略:继妃生存守则剑控天下盛世鸿途女神的上门贵婿全文免费阅读龙婿陆凡全文免费玩转异界我的老婆是双胞胎(超级兵王在都市)次元入侵现实捞尸人捡个杀手做老婆透视之眼绝色丹药师:邪王,你好坏
经典收藏【文野】转生成为哒宰妹妹后用尽我的一切奔向你可以宠你入骨亦可虐你入土我家当铺当鬼神意外怀孕后:我被恋爱脑总裁宠上天时空交错:双慕之谜逆天炼丹师又美又飒让你入职殡仪馆,你把媳妇带来了某时此地禁止相亲!薄总夜夜跪地求名分带着仓库穿越,差点把魔头养废开局就遭百鬼缠身久别重逢,傅先生总说我始乱终弃火影:人在宇智波,我能提取词条夜深知雪重人与自然的挽歌我在斗罗开酒馆,醉倒朱竹清太一神主之斗罗大陆被江少抛弃的温家恶女携崽归国了斗罗:从远古苟到斗四
最近更新穿书八零:小配角攻略年代大佬锦画昭昭恶雌丑又肥?六个兽夫争宠修罗场快穿:虐渣一时爽,他们竟为我神魂颠倒我靠捡钱发家致富浮香美人皮穿进女尊文里当咸鱼贪上霸道女总裁穿书八零,配角能有什么坏心思呢作精大小姐,拿捏糙汉军少全家重生后娘不装了,继子杀人,我递刀年少的你是我心底的星光三千世界漫谈八零大院:凝脂美人她持美行凶无敌小仙妻其实没有那么糟糕这次走科举,我要成为女权臣李小婧的故事春山愿扮猪吃虎?冲喜后病弱首辅折腰宠
我在年代剧里捡破烂 七红传胪 - 我在年代剧里捡破烂txt下载 - 我在年代剧里捡破烂最新章节 - 我在年代剧里捡破烂全文阅读 - 好看的其他类型小说