埃德尔的观察范围,随着他活动能力的些许增强而逐步扩大。他被允许在天气晴好时,由马林太太抱着,在相连的起居室和一个小阳台上活动。这为他提供了更多接触不同人物和信息的宝贵机会。
他开始格外留意那些被允许进入这处套间,但并非直接为他服务的人员。比如,那位每周来检查一次壁炉和通风系统的老工匠,康斯坦丁。他手指黝黑,布满老茧,身上总带着一股煤炭和金属的味道。他检查设备时极其专注,嘴里时常嘟囔着一些技术术语,偶尔会摇摇头,对马林太太抱怨道:“夫人,这炉子的设计太老了,效率低,还容易积灰。我在一本德国技术手册上看到过一种新的结构……唉,可惜上面的大人们觉得能用就行,不愿意花这笔钱。”
埃德尔从他的抱怨中,捕捉到了几个关键信息:国内基础设施的陈旧,技术更新的缓慢,以及决策层的保守与吝啬。同时,他也注意到,这位老工匠提及“德国技术手册”时,语气里充满推崇,这是一种基于专业角度的、对德奥工业技术的认可,与冯·凯尔曼男爵基于政治和军事的推崇有所不同。
另一位关键人物是宫廷图书馆的助理管理员,一位名叫扬库的瘦弱年轻人。他每隔几日会送来一些适合朗读的书籍——当然是给马林太太解闷的童话或诗歌集。扬库总是显得有些腼腆,戴着厚厚的眼镜,手指上常沾着墨水。但他看向埃德尔摇篮边那堆积木和玩具的眼神,却时常流露出一种知识分子特有的好奇与审视。
有一次,扬库在等待马林太太清点书籍时,目光落在了墙角一个由仆人拼装、但拼错了的简易机械模型上(那是某位来访者送的礼物)。他犹豫了一下,最终没能忍住职业习惯,小声对旁边一位侍女说:“这个齿轮……装反了。这样传动系统是无法工作的。原理应该是……”他简单解释了几句杠杆和齿轮的相互作用,用的是最浅显的语言。
那位侍女听得懵懂,但埃德尔的心中却是一动。他捕捉到了扬库话语中透露出的逻辑性和对机械原理的理解。这个人,或许不像政客那样善于言辞,但他拥有的是这个时代宝贵的、基于理性的知识。埃德尔默默记下了扬库的模样和他胸牌上的名字,这是一个在未来可能用得上的人才。
当然,课堂并非总是温和的。有时,也会出现不和谐的“噪音”。一次,一位负责运送新鲜花卉的园丁助手,在摆放一瓶玫瑰时,与负责室内装饰的侍女发生了轻微的争执。助手希望按照“传统的、对称的”方式摆放,显得庄重;而侍女则坚持一种“更自然、更具艺术感”的,据说是从法国杂志上学来的插花方式。
“这是老爷们喜欢的样式!”助手有些不满地嘀咕。
“时代在变,审美也在变!我们不能总是一成不变!”侍女反驳道,声音虽然不高,但很坚持。
这场关于鲜花摆放的微小争执,在马林太太的干预下很快平息。但埃德尔却从中听出了更深层的冲突:传统与变革、守旧与趋新,这两种力量即使在最细微的日常事务上,也在进行着无声的角力。
埃德尔将这些零散的见闻,如同拼图碎片般,一点点整合进他日益清晰的认知图景中。他了解到,这个国家不仅在上层存在着亲德奥与亲法国的政治派系,在技术层面,存在着保守与革新的矛盾;在文化审美上,也存在着传统与现代化的碰撞。他身边的人,从工匠到园丁,从侍女到图书管理员,都并非毫无思想的工具,他们各自有着不同的诉求、知识和倾向。
他,埃德尔王储,未来将统治的,就是这样一个由无数复杂个体和矛盾思潮构成的国度。这间“无声的课堂”教给他的,远不止语言和人事,更是一种对国情本质的、深刻的洞察。他知道,自己必须尽快成长,因为留给他在摇篮中安静观察的时间,不会太多了。
请大家记得我们的网站:侠客书屋(m.xiakeshuwu.com)巴尔干王冠更新速度全网最快。